< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.

< Salmos 78 >