< Salmos 77 >

1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.

< Salmos 77 >