< Salmos 22 >

1 Salmo de Davi para o regente, como em “cerva da manhã”: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo]; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo]:
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 [Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Todos os extremos da terra se lembrarão [disso], e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte].
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.

< Salmos 22 >