< Salmos 18 >

1 Para o regente. Do servo do SENHOR, chamado Davi, o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos, e das mãos de Saul. Ele disse: Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 Cordas do Xeol me envolveram; laços de morte me afrontaram. (Sheol h7585)
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
6 Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram].
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< Salmos 18 >