< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
This I had because I kept thy precepts.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Salmos 119 >