< Salmos 107 >

1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?

< Salmos 107 >