< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!

< Salmos 105 >