< Provérbios 8 >

1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< Provérbios 8 >