< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >