< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
I biholde a yong man coward,
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >