< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >