< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.

< Provérbios 6 >