< Provérbios 5 >

1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Oğlum, mənim hikmətimə diqqət yetir, Qulağını müdrik sözlərimə tərəf çevir.
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
Onda dərrakəyə bağlanarsan, Dilin biliyi kənara atmaz.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Əxlaqsız qadının dodağından sanki bal axır, Dili şirin, yağdan yumşaqdır.
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
Amma aqibəti yovşan kimi acıdır, İkiağızlı qılınc kimi kəskindir.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
Onun ayaqları ölümə aparır, Onun addımları ölülər diyarına çatır. (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Həyat yoluna fikir vermir, Yolları dolaşıqdır, özü də bilmir.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərdən yayınmayın.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Belə qadından uzaq ol, Evinin qapısına yaxın getmə.
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
Yoxsa şərəfini yadlara verərsən, Ömrünü zalımlara sərf edərsən.
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
Sənin var-yoxunu yadlar yeyər, Qazancın özgənin evinə gedər.
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
Ömrünün sonu çatanda, Canında taqət qalmayanda Ah-nalə çəkərək belə deyərsən:
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
«Mən də tərbiyəyə nifrət etdim, Ürəyimdə məzəmmətlərə güldüm!
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Müəllimimin sözünə baxmadım, Tərbiyəçilərimə qulaq asmadım.
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Camaatın və icmanın arasında Az qala hər cür bəlaya düşəcəkdim».
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Öz su anbarından, Öz quyunun içməli suyundan iç.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Niyə sənin qaynaqların küçələrə, Su arxların meydanlara axıb getsin?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Onlar yalnız səninki olsun, Yadlara paylama.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Qoy çeşmən bərəkətli olsun, Gənc ikən evləndiyin arvadınla xoşbəxt yaşa!
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Sevimli maralın, gözəl ceyranın Həmişə səni öz döşləri ilə doydursun, Onun eşqi ilə məst ol.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Oğlum, niyə əxlaqsız qadınla məst olmalısan, Yad arvadı qoynuna almalısan?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
İnsanların yolları Rəbbin gözü qarşısındadır, Onların hər addımlarını yoxlayır.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Şər insan öz təqsirlərinə görə tutular, Günahının kəməndinə dolanar.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Tərbiyəsizliyi üzündən həlak olar, Hədsiz səfehliyi üzündən azar.

< Provérbios 5 >