< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----

< Provérbios 30 >