< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

< Provérbios 30 >