< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
“I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
The locust has no king, but they all depart by their troops.
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”

< Provérbios 30 >