< Provérbios 27 >

1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.

< Provérbios 27 >