< Provérbios 20 >

1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.

< Provérbios 20 >