< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
So then, my dear friends, whom I am longing to see – you who are my joy and my crown, stand fast in union with the Lord, dear friends.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;
3 Peço também de ti, verdadeiro companheiro, que ajude a essas que lutaram no Evangelho comigo, como também com Clemente, e com os demais cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
yes, and I ask you, my true comrade, to help them, remembering that they toiled by my side in spreading the good news; and so, too, did Clement and my other fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Volto a dizer: alegrai-vos.
All joy be yours at all times in your union with the Lord. Again I repeat – All joy be yours.
5 A vossa bondade seja conhecida por todas as pessoas. Perto está o Senhor.
Let your forbearing spirit be plain to everyone. The Lord is near.
6 Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
Do not be anxious about anything; but under all circumstances, by prayer and entreaty joined with thanksgiving, make your needs known to God.
7 e a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes em Cristo Jesus.
Then the peace of God, which is beyond all human understanding, will stand guard over your hearts and thoughts, through your union with Christ Jesus.
8 No restante, meus irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algo digno de elogio, nisto pensai.
In conclusion, friends, whenever you find things that are true or honourable, righteous or pure, loveable or praiseworthy, or if virtue and honour have any meaning, let them fill your thoughts.
9 O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
10 Alegrei-me muito no Senhor de que finalmente voltastes a vos lembrardes de mim; aliás, já estáveis lembrando, porém não tínheis oportunidade.
It was a matter of great joy to me, as one in union with the Lord, that at length your interest in me had revived. The interest indeed you had, but not the opportunity.
11 Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Do not think that I am saying this under the pressure of want. For I, however I am placed, have learned to be independent of circumstances.
12 Sei estar humilhado, e sei ter em abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou instruído, tanto a estar farto, como a ter fome; tanto a ter em abundância, como a sofrer necessidade.
I know how to face humble circumstances, and I know how to face prosperity. Into all and every human experience I have been initiated – into plenty and hunger, into prosperity and want.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I can do everything through the strength of the one who makes me strong!
14 Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
Yet you have acted nobly in sharing my troubles.
15 E também vós, filipenses, sabeis que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no dar e no receber, a não ser vós somente;
And you at Philippi know, as well as I, that in the early days of the good news – at the time when I had just left Macedonia – no church, with the one exception of yourselves, had anything to do with me as far as giving and receiving are concerned.
16 pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
Indeed, even while I was still in Thessalonica, you sent more than once to relieve my wants.
17 Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
It is not that I am anxious for your gifts, but I am anxious to see the abundant return that will be placed to your account. I have enough of everything, and to spare.
18 Mas de tudo tenho recebido, e tenho em abundância; estou plenamente abastecido, depois que recebi de Epafrodito o que de vossa parte [me foi enviado], como cheiro suave, e sacrifício aceitável e agradável a Deus.
My wants are fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts which you sent me – the sweet fragrance of a sacrifice acceptable and pleasing to God.
19 E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
And my God, out of the greatness of his wealth, will, in glory, fully satisfy your every need, through your union with Christ Jesus.
20 Ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)
To him, our God and Father, be ascribed all glory for every and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Give my greeting to everyone of the people of Christ Jesus. The Lord’s followers who are with me send your their greetings.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
All Christ’s people here, and especially those who belong to the Emperor’s household, send theirs.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.

< Filipenses 4 >