< Filipenses 2 >

1 Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,
A ko je torej kako opominjanje v Kristusu, ako kaka tolažba ljubezni, ako kaka sodeležnost Duha, ako kako usmiljenje in milovanje;
2 completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.
Napolnite mi veselje, da ste zložni, imajoč isto ljubezen, ene duše, enih misli;
3 Nada [façais] por rivalidade egoísta nem por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
Nič iz prepirljivosti ali ničemurnosti, nego po ponižnosti drug druzega više stavite od sebe.
4 Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.
Ne glejte vsak na svoje, nego vsak tudi na to, kar je druzega.
5 Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
To mišljenje namreč bodi v vas, katero tudi v Kristusu Jezusu,
6 mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se apegar;
Kateri, dasì v podobi Božji, vendar ni smatral za rop biti Bogu enak;
7 Pelo contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;
Nego samega sebe je izpraznil, vzel je nase podobo hlapčevo, postal človeku enak; in po obličji je bil najden za človeka;
8 e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
Ponižal se je postavši pokoren do smrti, smrti pa na križi.
9 Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome;
Za to je tudi Bog povišal ga in podelil mu ime nad vsa imena;
10 a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
Da se naj v imenu Jezusovem pripogiblje vsako koleno nebeščanov in Zemljanov in podzemljanov,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
In vsak jezik spoznava, da je Jezus Kristus Gospod v slavo Boga očeta.
12 Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;
Za to, ljubljeni moji, kakor ste bili vsegdar poslušni, ne samo v pričujočnosti moji, nego sedaj mnogo bolj v nepričujočnosti moji, v strahu in trepetu vršite zveličanje svoje.
13 pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.
Kajti Bog je, ki deluje v vas voljo in delovanje, kakor ga volja.
14 Fazei tudo sem murmurações nem brigas,
Vse delajte brez godrnjanja in pomišljanja,
15 para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;
Da bodete brez pogreška in čisti, otroci Božji brez madeža, sredi rodú sključenega in spačenega, med katerimi se svetite kakor nebeške luči na svetu,
16 e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.
Držeč se besede življenja, na slavo meni za dan Kristusov, da nisem zastonj tekal in trudil se zastonj.
17 E ainda que eu seja derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
Ali če se tudi darujem nad daritvijo in službo vere vaše, veselim se in vkup veselim z vami vsemi;
18 e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.
Enako pa veselite se tudi vi in vkup veselite z menoj.
19 Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.
Upam pa v Gospodu Jezusu, da vam skoraj pošljem Timoteja, da bodem tudi jaz mirnega srca, ko zvem, kako je pri vas.
20 Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
Nikogar namreč nimam enakodušnega, kateri bode pošteno skrbel, kako je pri vas;
21 pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
Kajti vsi iščejo svojega, ne kar je Kristusa Jezusa;
22 Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.
Preskušenost pa poznate njegovo, da je, kakor otrok z očetom, z menoj služil za evangelj.
23 Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
Tega torej upam poslati, ko izprevidim, kako je z menoj, precej.
24 Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
Upam pa v Gospodu, da tudi sam skoraj pridem.
25 Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;
Potrebno se mi je pa zdelo poslati k vam Epafrodita, brata in sodelalca in sovojaka mojega, ter poslanca vašega in služabnika potrebe moje;
26 porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
Kajti hrepenel je po vas vseh in trepetal, ker ste slišali, da je zbolel.
27 E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.
Kajti zbolel je bil blizu smrti; ali Bog se ga je usmilil, a ne njega samo, nego tudi mene, da bi ne imel težave čez težavo.
28 Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.
Hitreje torej sem ga poslal, da ga vidite zopet ter se veselite, in jaz bodem menj žalosten.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;
Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem, in take imejte v čisli;
30 pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.
Kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, v nemar pustivši življenje, da bi dopolnil pogrešek službovanja vašega proti meni.

< Filipenses 2 >