< Filipenses 1 >

1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os supervisores e servidores.
Павло і Тимофій, раби Христа Ісуса. Усім святим у Христі Ісусі, що знаходяться у Филиппах разом з єпископами та дияконами.
2 Haja convosco a graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
Я дякую моєму Богові при кожній згадці про вас,
4 sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас. З радістю молюся
5 por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
за вашу участь у поширенні Доброї Звістки з перших днів і донині.
6 E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
Адже я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до Дня Христа Ісуса.
7 Para mim é justo eu sentir isso de todos vós, pois vos tenho no coração, porque todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões, como na defesa e confirmação do Evangelho.
Це справедливо так думати про вас усіх, адже я ношу вас у серці, і як в моєму ув’язненні, так і в захисті та утвердженні Доброї Звістки ви учасники цієї благодаті разом зі мною.
8 Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
Адже Бог мені свідок, що я сумую за всіма вами почуттями Христа Ісуса.
9 E isto oro: que o vosso amor seja mais e mais abundante em conhecimento e em toda percepção,
І за те молюся, щоб ваша любов зростала все більше й більше в пізнанні та всякому розумінні,
10 para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
щоб ви могли визначати те, що краще, аби ви були чистими й непорочними в День Христа,
11 cheios do fruto da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, é para glória e louvor a Deus.
сповнені плодом праведності через Ісуса Христа на славу й похвалу Бога.
12 Mas quero, irmãos, que saibais que as coisas me aconteceram foram para o avanço do Evangelho,
Брати, хочу, щоб ви знали: те, що сталося зі мною, посприяло поширенню Доброї Звістки,
13 de maneira que se tornou evidente a toda a guarda pretoriana, e a todos os demais, que as minhas prisões são em Cristo;
оскільки всій імператорській варті та всім іншим стали відомі мої кайдани за Христа,
14 e que a maioria dos irmãos no Senhor, depois de ganharem confiança com as minhas prisões, ousam falar a Palavra de Deus muito mais, sem medo.
і багато братів, які через мої кайдани вірять у Господа, мають ще більшу наснагу безстрашно звіщати Слово.
15 É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
Правда й те, що дехто проповідує Христа через заздрість та чвари, а дехто – з доброї волі.
16 Uns em verdade anunciam a Cristo por amor, sabendo que fui posto para a defesa do Evangelho.
Одні [роблять] це з любові, знаючи, що я поставлений захищати Добру Звістку.
17 Mas outros [anunciam] por rivalidade egoísta, não sinceramente, supondo que irão acrescentar aflição às minhas prisões.
А інші проповідують Христа з самолюбних амбіцій, не щиро, бажаючи зробити ще тяжчими мої кайдани.
18 Que, pois? Contanto que de qualquer maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado; e nisto me alegro, e continuarei a me alegrar;
Ну і що? Неважливо, як, удавано чи правдиво, але Христа проповідують, і через це я радію. І надалі радітиму,
19 pois sei que isso me resultará em livramento pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo;
знаючи, що це приведе до мого визволення завдяки вашим молитвам та підтримці Духа Ісуса Христа,
20 conforme a minha intensa expectativa e esperança, de que em nada me envergonharei. Ao contrário, com toda a confiança, como sempre, assim também agora Cristo será engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
згідно з моїм ревним очікуванням та моєю надією, що я ні в чому не буду осоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, Христос буде звеличений у моєму тілі, чи то життям, чи то смертю.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
Бо для мене жити – це Христос, а вмерти – це надбання.
22 Mas, se este viver na carne for o fruto do meu trabalho, então não sei o que prefiro,
Але якщо [треба] жити в тілі, то це означатиме для мене плідну працю. Що ж обрати? Я не знаю!
23 pois estou pressionado por ambos [os lados]: tenho desejo de ser desligado, e estar com Cristo, o que é muito melhor;
Я стиснутий з двох сторін: маю бажання піти й бути разом із Христом, бо так набагато краще,
24 entretanto, ficar na carne é mais necessário por causa de vós.
однак залишатися в тілі – потрібніше для вас.
25 E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
Будучи впевненим у цьому, я знаю, що залишуся та продовжу жити поруч з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
26 a fim de que a vossa alegria em Cristo Jesus seja abundante, por causa de mim, através da minha presença, de volta, convosco.
щоб через мене, коли я знову прийду до вас, ваша похвала зросла в Христі Ісусі.
27 Tão somente procedei de maneira digna do Evangelho de Cristo, para que, seja quando eu venha e vos veja, seja ausente, ouça a vosso respeito de que estais num mesmo espírito, com um mesmo ânimo, combatendo juntos pela fé do Evangelho;
Тільки живіть згідно із Христовою Доброю Звісткою, щоб, незалежно від того, чи прийду й побачу вас, чи ні, я чув, що ви залишаєтеся в одному дусі й однодушно боретеся за віру Доброї Звістки,
28 e que em nada vos amedronteis pelos adversários, o que para eles é, de fato, indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso vem de Deus.
не даючи супротивникам залякати себе ні в чому. Для них це доказ [їхнього] знищення, а для вас – спасіння, і це від Бога.
29 Pois vos foi dado gratuitamente, quanto a Cristo, não somente o crer nele, mas também o sofrer por ele,
Адже завдяки Христу вам дарована благодать не тільки вірити в Нього, а й страждати за Нього,
30 de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.
маючи таку ж боротьбу, яку ви бачили в мене й про яку ви зараз чуєте.

< Filipenses 1 >