< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
I always mention you in my prayers and thank God for you,
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s people have been cheered, friend, by you.
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
yet the claims of love make me prefer to plead with you – yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
and I am sending him back to you with this letter – though it is like tearing out of my heart.
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios g166)
It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever, (aiōnios g166)
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
no longer as a slave, but as something better – a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
I, Paul, put my own hand to it – I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.

< Filemón 1 >