< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
キリスト、イエズスの囚人たるパウロ及び兄弟チモテオ、我等が愛する所の助力者フィレモン、最愛の姉妹たるアッピア、戰友たるアルキッポ、
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
及び汝の家に在る教會に[書簡を贈る]。
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
我は神に感謝し奉り、我祈の中に常に汝を記念し、主イエズス、キリストに於る、
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
又凡ての聖徒に對する汝の愛と信仰とを聞きて、
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
キリスト、イエズスに對して我等の中に在る善業の悉く知渡れる事によりて、汝が信仰の施の有効ならん事を冀ふ。
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
兄弟よ、聖徒等の腸汝によりて安んぜられたるが故に、我は汝の愛に就きて大いなる喜と慰とを得たり。
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
然ればキリスト、イエズスに於て、事に應じて為すべき所を命ずるは、我が敢て憚らざる所なりと雖も、
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
寧愛に對して勧め、斯の如くなる我、即ち老人にして而も現にイエズス、キリストの囚人たるパウロ、
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
鎖に在りて生みし所の我子オネジモの為に汝に希ふ。
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
彼は曾て汝に無益なりしかど、今は我にも汝にも有益なり、
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
我は之を汝に送返す、願はくは汝我腸の如くに之を受けん事を。
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
我は彼をして、汝に代りて福音の為に鎖に繋がるる我に仕へしむる様、我と共に留らしめん事を欲したれど、
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
汝に聞かずしては何事をも為すを好まざりき。是汝の善業をして、已むを得ざるが如くならず、篤志に由らしめんが為なり。
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios g166)
彼が一時汝を離れしは、或は汝が永遠に之を受けて、 (aiōnios g166)
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
最早奴隷としてには非ず、奴隷に優りて至愛の兄弟と成さん為には非ずや。我には、殊に然ある者なれば、况て汝に取りては、肉身に於ても主に於ても然らん。
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
然れば汝若我を友とせば、彼を承容るる事我に於るが如くせよ。
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
彼若汝に損害を與へ、或は負債あらば、之を我に負はせよ。
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
我パウロ手づから書記せり、我必ず償ふべし。汝が己を以て我に償ふべき負債ある事は、我之を言はじ。
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
然り、兄弟よ、我は主に於て汝を樂しまん、請ふ主に於て我腸を安んぜしめよ。
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
我汝の從順を信じ、其為さんとする所は我が言ふ所に優れるを知りて、汝に書贈れるなり。
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
然て同時に我為に宿を備へよ、蓋我は我身の、汝等の祈によりて汝等に與へられん事を希望す。
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
キリスト、イエズスに在りて我と共に囚人たるエパフラ、汝に宜しくと言へり。
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
我助力者たるマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも亦同じ。
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。

< Filemón 1 >