< Mateus 4 >

1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
Amalalu, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da Yesu amo dunu hame esalebe wadela: i hafoga: i soge amoga, Sa: ida: ne da Yesu Ea hou dafama: ne ado ba: musa: , oule asi.
2 E depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
Yesu da eso 40 amola gasi 40, ha: i hame maiba: le, ha: i bagade nabi.
3 E o tentador se aproximou, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, dize que estas pedras se tornem pães.
Amalalu, dafama: ne ado ba: su dunu (Sa: ida: ne) da Yesuma misini, amane sia: i, “Di da Gode Ea Manodafa esala sia: sa. Amaiba: le, amo igi afadenene, bu agi hamoma: ne sia: ma!”
4 Mas [Jesus] respondeu: Está escrito: Não só de pão viverá o ser humano, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
Be Yesu da bu adole i, “Gode Ea sia: ganodini agoane dedei diala, dunu ilia esalusu da ha: i manu fawane hame. Be Gode Ea lafidili sia: huluane da dunu ilia esalusudafa.”
5 Então o diabo o levou consigo à santa cidade, e o pôs sobre o ponto mais alto do Templo,
Amalalu, Sa: ida: ne da Yesu amo Yelusaleme moilai bai bagadega oule asi. E da Debolo Diasu amo dabua gadodafa, Yesu oule heda: i.
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te abaixo, porque está escrito que: Mandará a seus anjos acerca de ti, e te tomarão pelas mãos, para que nunca com teu pé tropeces em pedra alguma.
E da amane sia: i, “Di da Gode Ea Manodafa esalea, osoboa soagala: guduma. Bai Gode Ea Sia: Buga ganodini agoane dedei diala, ‘Dia emo igiga mae wadela: ma: ne, Ea a: igele dunu da Di ilia loboga da: ma: ne, E da sia: mu.’”
7 Jesus lhe disse: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Be Yesu E bu adole i, “Gode Ea Sia: da agoane dedei diala, ‘Gode Ea hou ba: musa: , udigili ado ba: su hou maedafa hamoma,’”
8 Outra vez o diabo o levou consigo a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo, e a glória deles,
Amalalu, Sa: ida: ne da Yesu goumi bagade amo gadodafa sogebi oule asi. E da osobo bagade fi amola ilia hadigi bagade liligi huluane, Yesuma olelei.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
E Yesuma amane sia: i, “Di da nama beguduli, nodone sia: ne gadosea, na da amo liligi huluane dima imunu.”
10 Então Jesus disse: Vai embora, Satanás! Porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele cultuarás.
Be Yesu E amane sia: i, “Sa: ida: ne! Di da masa! Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dilia Hina Godema fawane nodone sia: ne gadoma. Amola Ema fawane hawa: hamoma!”
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos, e o serviram.
Amalalu, Sa: ida: ne da yolesili asi. Amola a: igele dunu ilia da Yesu fidimusa: misi.
12 Mas quando [Jesus] ouviu que João estava preso, voltou para a Galileia.
Helode da Yone Ba: bodaise afugili, se iasu diasu ganodini sali. Amo sia: nababeba: le, Yesu da Ga: lili sogega asi.
13 E deixando Nazaré, veio a morar em Cafarnaum, [cidade] marítima, nos limites de Zebulom e Naftali,
E da Na: salede moilai ganodini mae fili, Gabena: ia: me moilaiga hawa: hamomusa: asi. Gabena: ia: me da Ga: lili hano wayabo bega: dialu, Sebiulane amola Na: fadalai fi elea soge ganodini dialu.
14 para que se cumprisse o que foi anunciado pelo profeta Isaías, que disse:
Amo hou hamoiba: le, musa: balofede dunu Aisaia amo ea musa: sia: i da defele hamoi dagoi ba: i.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios;
E musa: amane sia: i, “Sebiulane amola Na: fadalai soge da hanoa doaga: musa: logo gadenei diala. Amo soge da Yodane Hano na: iyado bega: diala. Ga: lili soge da Dienadaile dunu ilia soge gala.
16 O povo sentado em trevas viu uma grande luz; aos sentados em região e sombra da morte, a luz lhes apareceu.
Amo dunu ilia da musa: gasi dunasi ganodini esalu. Be wali ilia da hadigi bagade ba: mu. Dunu ilia musa: bogosu gasi soge ganodini esalu, amoga hadigi da diga: mu.”
17 Desde então Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque perto está o Reino dos céus.
Amo esoga, Yesu da Ea Sia: dafa degabo olelelalu agoane, “Gode Ea hinadafa Hou gadenenewane doaga: beba: le, dilia wadela: i hou amoma gogosiane, Godema sinidigima!”
18 Enquanto [Jesus] andava junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, lançarem a rede ao mar, porque eram pescadores.
E da Ga: lili hano bega: laluba: le, dunu afadafa ea dio amo Saimone (ea dio eno da Bida) amola Bida eya A: dalu, ela menabo gasa: suga menabo gasa: lalebe ba: i.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de gente.
Yesu da elama amane sia: i, “Ali nama fa: no bobogema. Na da alia hou afadenene, bu dunu hiougima: ne gasa: su hou alima olelemu.”
20 Então eles logo deixaram as redes e o seguiram.
Amalalu, ela menabo gasa: su esa yolesili, Yesuma fa: no bobogei.
21 E passando dali, viu outros dois irmãos: Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João, em um barco, com seu pai Zebedeu, que estavam consertando suas redes; e ele os chamou.
Yesu E bu lalaloba, Sebedi ea mano Ya: mese amola eya Yone, ba: i. Ela amola ela eda, dusagai ganodini menabo gasa: su gadelaiba: le, nodomenanebe ba: i. Yesu da ela wele sia: i.
22 E eles logo deixaram o barco e seu pai, e o seguiram.
Ela da mae aligili, ela dusagai amola eda amo yolesili, Yesuma fa: no bobogei.
23 E [Jesus] rodeava toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, e curando toda enfermidade e toda doença no povo.
Yesu da Ga: lili sogega lalu. E da Yu dunu ilia sinagoge diasu ganodini olelei. E da Gode Ea Hinadafa hou amo Sia: Ida: iwane olelei. E da oloi dunu huluane uhinisisi dagoi.
24 Sua fama corria por toda a Síria, e traziam-lhe todos que sofriam de algum mal, tendo diversas enfermidades e tormentos, e os endemoninhados, epiléticos, e paralíticos; e ele os curava.
Silia soge dunu fi huluane, Ea hou nababeba: le, ilia oloi dunu, se nabasu dunu, doula ahoasu, amola Fio liligi ilia dogoga aligila sa: i, amo dunu huluane Yesuma oule misi. E da huluane uhinisisi dagoi.
25 E muitas multidões da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e dalém do Jordão o seguiam.
Ga: lili dunu, Dega: bolisi dunu, Yelusaleme dunu, Yudia dunu amola Yodane Hano na: iyado bega: esalu dunu, bagohamedafa da Yesuma fa: no bobogei.

< Mateus 4 >