< Mateus 4 >

1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
ते वखत भुतड़ा सी ईसु नी पारख कराव्‌वा करीन आत्‌मा ईसु ने उजाड़ी बड़ा मे ली जी।
2 E depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
ईसु चाळीह दाड़ा अने चाळीह रात उपाह़ करवा नी अळतेण तीने भुक वेला पाड़वा लागी।
3 E o tentador se aproximou, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, dize que estas pedras se tornem pães.
अने पारखवा वाळो भुतड़ो आवीन ईसु ने केदो, कदीम तु भगवान नो सोरो हय, ता आहया दगड़ा ने हुकम आपीन कीदे, के तमु रोट्‌ला बण जावो।
4 Mas [Jesus] respondeu: Está escrito: Não só de pão viverá o ser humano, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
पण ईसु भुतड़ा ने केदो, “सास्‌तर मे लीखलु से, ‘माणेह रोट्‌ला खाय्‌न नी जीवे पण तीहया भगवान ना मोडा मे गेथा नीकळवा वाळा एक-एक बोल सी जीवत्‌लो रेय।’”
5 Então o diabo o levou consigo à santa cidade, e o pôs sobre o ponto mais alto do Templo,
भुतड़ो ईसु ने यरुसलेम मे ली ज्‌यो, जे चोखलु ह़ेर केवाये, अने मंदीर नी चोटली पोर उबो कर देदो।
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te abaixo, porque está escrito que: Mandará a seus anjos acerca de ti, e te tomarão pelas mãos, para que nunca com teu pé tropeces em pedra alguma.
अने भुतड़ो ईसु ने केदो, “कदीम तु भगवान नो सोरो हय, ता मंदीर नी चोटली पोर गेथो आह़फोत हेटो कुद पड़, काहाके चोखली सास्‌तर मे लीखलु से; भगवान तारी रखवाळी करवा करीन ह़रगदुत ने हुकम आपहे; तीहया तने उपरेत झेल लेहे, अने तारा पोगु मे दगड़ा नी ठेह नी लागवा देय।”
7 Jesus lhe disse: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
ईसु, तीहया भुतड़ा ने अळी केदो, नेम सास्‌तर मे आहयु बी लीखलु से, तु आह़फा ना मालीक भगवान ने ना पारखे।
8 Outra vez o diabo o levou consigo a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo, e a glória deles,
अळतेण भुतड़ो ईसु ने एक घणा उचा बड़ा पोर ली ज्‌यो अने तीने कळी ना आखा राज अने तीनु राज-पाट देखाड़्‌यो।
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
अने ईसु ने केदो, कदीम तु मने पोगे पड़ीन वांदे, अने मारी पुजा करे, ता मे तने आहयु आखु आप देही!
10 Então Jesus disse: Vai embora, Satanás! Porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele cultuarás.
तत्‌यार ईसु भुतड़ा ने केदो, “ए भुतड़ा, सेटो हय जा! काहाके चोखली सास्‌तर मे लीखलु से, तमु आह़फा ना मालीक भगवान ने वांद्‌या करो, अने नीस्‌ती तीनीत सेवा करो।”
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos, e o serviram.
अळतेण भुतड़ो, ईसु ने सोड़ीन जत र्‌यो, अने देखो ह़रगदुत आवीन तीनी चाकरी करवा बाज ज्‌या।
12 Mas quando [Jesus] ouviu que João estava preso, voltou para a Galileia.
जत्‌यार ईसु आहयु ह़मळ्‌यो के बपतीस्‌मा आपण्‌यो युहन्‌ना धराय ज्‌यो, ता तीहयो गलील जीला मे जत र्‌यो।
13 E deixando Nazaré, veio a morar em Cafarnaum, [cidade] marítima, nos limites de Zebulom e Naftali,
तीहयो नासरत ह़ेर ने सोड़ीन, कफरनहुम ह़ेर मे जे दर्‌या धेड़े जबुलुन अने नप्‌ताली ना देस मे जीन रेवा बाज ज्‌यो।
14 para que se cumprisse o que foi anunciado pelo profeta Isaías, que disse:
काहाके भगवान वगे गेथा केण्‌या यसाया नी लारे केदलु हतु तीहयु पुरु हये:
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios;
“जबुलुन अने नप्‌ताली परगणा मे दर्‌या नी वाट्‌ये, यरदन नंदी नी बुडण्‌ला ईलाका वाळा, आड़जात्‌या ना देस गलील मे।
16 O povo sentado em trevas viu uma grande luz; aos sentados em região e sombra da morte, a luz lhes apareceu.
जे माणहु अंदारला मे जीव्‌वा बाज र्‌या हता। तीहया एक घणु मोटु वीजाळु देख्‌या, अने तीहया देस मे माणहु मोत ना साहळा मे जीवता हता, तीमनी पोर घणु मोटु वीजाळु हयु।”
17 Desde então Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque perto está o Reino dos céus.
तीहयी टेमे गेथो ईसु आहयु परच्‌यार करवा बाज ज्‌यो, पाप भणी गेथु मन फीरवीन भगवान वगा वळो। ह़रग नु राज ह़ाते आय लागलु से।
18 Enquanto [Jesus] andava junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, lançarem a rede ao mar, porque eram pescadores.
जत्‌यार ईसु गलील दर्‌या धेड़े माय्‌न जवा बाज र्‌यो हतो, ता बे भाय ने देख्‌यो, सीमोन ने, जे पतरस बी केवाये, अने तीना भाय अंदर्‌यास ने। तीहया दर्‌या मे जाळ नाख्‌वा बाज र्‌या हता काहाके तीहया काहर्‌या हता।
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de gente.
ईसु तीमने केदो, “मारी ह़ाते चालो, मे तमने माणहु ने भगवान भणी कीकम लाव्‌वा ह़ीकाड़ही।”
20 Então eles logo deixaram as redes e o seguiram.
अने तीहया तत्‌यारुत जाळ तांत रेवा दीन ईसु ह़ाते चाल पड़्‌या।
21 E passando dali, viu outros dois irmãos: Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João, em um barco, com seu pai Zebedeu, que estavam consertando suas redes; e ele os chamou.
अने ईसु तां गेथो अगो ज्‌यो ता तां अळी बीजा बे भाय ने देख्‌यो, जब्‌दी ना सोरो याकुब ने अने तीना भाय युहन्‌ना ने तीहया आह़फाम ना बाह जब्‌दी ह़ाते ढुंड्‌या मे आह़फाम नी जाळ ह़ुदारता हता। ईसु तीमने बोलायो।
22 E eles logo deixaram o barco e seu pai, e o seguiram.
अने तीहया तत्‌यारुत ढुंड्‌या ने अने आह़फाम ना बाह ने सोड़ीन ईसु ह़ाते चाल पड़्‌या।
23 E [Jesus] rodeava toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, e curando toda enfermidade e toda doença no povo.
ईसु गलील जीला मे फीरतो जाय्‌न भगवान ना भक्‌ती ना घोरु मे ह़ीकापण आप्‌तो र्‌यो, अने भगवान ना राज नी खुस-खबर परच्‌यार करतो र्‌यो। अने माणहु नी आखी भाती नी मंदवाड़ अने लुलखाय सेटी करीन आरगो कर्‌यो।
24 Sua fama corria por toda a Síria, e traziam-lhe todos que sofriam de algum mal, tendo diversas enfermidades e tormentos, e os endemoninhados, epiléticos, e paralíticos; e ele os curava.
अने आखा सीरीया देस मे ईसु नी खबर फेल जी। माणहु फेपराळा माणहु ने, लखवा हयला माणहु ने अने एवा कंय भाती ना मंदवाड़ वाळा ने दुख मे पड़ला माणहु ने अने भुत लागला माणहु ने ईसुन्‌तां लावता हता अने तीहया आखा ने आरगा करतो हतो।
25 E muitas multidões da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e dalém do Jordão o seguiam.
अने गलील जीला मे गेथा, दीकापुलीस मे गेथा, यरुसलेम गेथा, युहद्‌या मे गेथा, अने यरदन नंदी नी ह़ेली धेड़े गेथा, माणहु ना मोटा-मोटा टोळो ईसु पसळ आवता हता।

< Mateus 4 >