< Mateus 17 >

1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago, e seu irmão João, e os levou a sós a um monte alto.
六日の後イエズス、ペトロとヤコボと其兄弟ヨハネとを別に、高き山に連行き給ひしに、
2 Então transfigurou-se diante deles; seu rosto brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
彼等の前にて御容變り、御顔は日の如く輝き、其衣服は雪の如く白くなれり。
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
折しもモイゼとエリアと、彼等に現れてイエズスと語り居りしが、
4 Pedro, então, disse a Jesus: Senhor, bom é para nós estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias.
ペトロ答へてイエズスに云ひけるは、主よ、善哉我等が此處に居る事。思召ならば、此處に三の廬を造り、一は汝の為、一はモイゼの為、一はエリアの為にせん、と。
5 Enquanto ele ainda estava falando, eis que uma nuvem brilhante os cobriu. E eis que uma voz da nuvem disse: Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; a ele ouvi.
彼尚語れるに、折しも輝ける雲彼等を蔽ひ、雲より聲して曰はく、「是ぞ能く我心を安んぜる我愛子なる、是に聴け」、と。
6 Quando os discípulos ouviram, caíram sobre seus rostos, e tiveram muito medo.
弟子等聴きつつ倒伏し、懼るる事甚しかりき。
7 Jesus se aproximou deles, tocou-os, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
イエズス近づきて彼等に触れ、起きよ、懼るること勿れ、と曰ひしかば、
8 E quando eles levantaram seus olhos, não viram a ninguém, a não ser a Jesus somente.
彼等目を翹げしに、イエズスの外誰をも見ざりき。
9 E enquanto desciam do monte, Jesus lhes disse a seguinte ordem: Não conteis a visão a ninguém, até que o Filho do homem seja ressuscitado dos mortos.
彼等が山を下る時、イエズス是を戒めて、人の子死人の中より蘇る迄は、汝等が見し事を誰にも語ること勿れ、と曰ひしに、
10 E os discípulos lhe perguntaram: Por que, então, os escribas dizem que Elias tem que vir primeiro?
弟子等問ひて云ひけるは、然らばエリア先に來るべし、と律法學士等の云へるは何ぞや。
11 [Jesus lhes] respondeu: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
答へて曰ひけるは、實にエリアは來りて萬事を改むべし。
12 Digo-vos, porém, que Elias já veio, mas não o reconheceram. Em vez disso fizeram dele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem sofrerá por meio deles.
但我汝等に告ぐ、エリアは既に來れり、然れど人々之を識らず、而も縦に遇へり。斯の如く、人の子も亦彼等より苦を受けんとす、と。
13 Então os discípulos entenderam que ele lhes falara a respeito de João Batista.
是に於て弟子等、是洗者ヨハネを斥して曰ひしものなる事を暁れり。
14 E quando chegaram à multidão, veio a ele um homem, que se ajoelhou diante dele, e disse:
イエズス群衆の處に來り給ひしに、或人是に近づき、前に跪きて云ひけるは、
15 Senhor, tem misericórdia do meu filho, que é epilético, e sofre muito mal; porque cai muitas vezes no fogo, e muitas vezes na água.
主よ、我子を憐み給へ、癲癇にて屡火の中に倒れ、苦しむこと甚し、
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não o puderam curar.
之を汝の弟子等に差出したれど、彼等は醫すこと能はざりき、と。
17 Jesus respondeu: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim aqui.
イエズス答へて、嗚呼不信邪惡の代なる哉。我何時まで汝等と共に居らんや、何時まで汝等を忍ばんや。彼を我に携へ來れ、と曰ひて、
18 E Jesus o repreendeu. Então o demônio saiu dele, e o menino sarou desde aquela hora.
惡魔を戒め給ひしかば、惡魔出でて子は即時に痊えたり。
19 Depois os discípulos se aproximaram de Jesus em particular, e perguntaram: Por que nós não o pudemos expulsar?
時に弟子等竊にイエズスに近づきて、我等が之を逐出す能はざりしは何故ぞ、と云ひしに、
20 E [Jesus] lhes respondeu: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo, que se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a este monte: “Passa-te daqui para lá”, E ele passaria. E nada vos seria impossível.
イエズス曰ひけるは、汝等の不信仰に由れり。我誠に汝等に告ぐ、汝等若芥種ほどの信仰だにあらば、此山に向ひて、此處より彼處に移れと云はんに、山移らん、斯て汝等に能はざる事なからん。
然れど此類は、祈祷と断食とに由らざれば逐出されざるなり、と。
22 E enquanto eles reuniam-se na Galileia, Jesus lhes disse: O Filho do homem será entregue em mãos de homens.
弟子等ガリレアに居れるに、イエズス曰ひけるは、人の子は人々の手に付されんとす、
23 E o matarão, e ele será ressuscitado ao terceiro dia. E eles se entristeceram muito.
彼等は之を殺すべく、斯て三日目に蘇るべし、と。弟子等憂ふる事甚しかりき。
24 E quando entraram em Cafarnaum, os cobradores da taxa de duas dracmas vieram a Pedro, e perguntaram: Vosso mestre não paga as duas dracmas?
彼等カファルナウムに來りし時、二ドラクマ銀貨を取立つる人々ペトロに近づき、汝等の師は二ドラクマ銀貨を納めざるか、と云ひしかばペトロ、
25 Ele respondeu: Sim. Quando ele entrou em casa, Jesus o antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos ou taxas? Dos seus filhos, ou dos outros?
納む、と云ひしが、頓て家に入りしに、イエズス先ちて之に曰ひけるは、シモンよ汝如何に思ふぞ、世の帝王は、貢又は税を誰より取るぞ、己が子等よりか、他人よりか、と。
26 Pedro respondeu: Dos outros. Jesus lhe disse: Logo, os filhos são livres de pagar.
ペトロ、他人より取るなり、と云ひしに、イエズス曰ひけるは、然らば子等は自由なり。
27 Mas para não os ofendermos, vai ao mar, e lança o anzol. Toma o primeiro peixe que subir, e quando lhe abrir a boca, acharás uma moeda de quatro dracmas. Toma-a, e dá a eles por mim e por ti.
然れど彼等を躓かせざる為に、汝湖に往きて釣を垂れよ、さて初に上る魚を取りて其口を開かば、スタテル銀貨を得べし、之を取りて我と汝との為に彼等に納めよ、と。

< Mateus 17 >