< Mateus 17 >

1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago, e seu irmão João, e os levou a sós a um monte alto.
Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
2 Então transfigurou-se diante deles; seu rosto brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
There his appearance was transformed before their eyes; his face shown like the sun, and his clothes became as white as the light.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
All at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
4 Pedro, então, disse a Jesus: Senhor, bom é para nós estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias.
‘Master,’ exclaimed Peter, interposing, ‘it is good to be here; if you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.’
5 Enquanto ele ainda estava falando, eis que uma nuvem brilhante os cobriu. E eis que uma voz da nuvem disse: Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; a ele ouvi.
While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and there was a voice from the cloud that said – ‘This is my dearly loved son, who brings me great joy; listen to him.’
6 Quando os discípulos ouviram, caíram sobre seus rostos, e tiveram muito medo.
The disciples, on hearing this, fell on their faces, greatly afraid.
7 Jesus se aproximou deles, tocou-os, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
But Jesus came and touched them, saying as he did so, ‘Rise up, and do not be afraid.’
8 E quando eles levantaram seus olhos, não viram a ninguém, a não ser a Jesus somente.
When they raised their eyes, they saw no one but Jesus himself alone.
9 E enquanto desciam do monte, Jesus lhes disse a seguinte ordem: Não conteis a visão a ninguém, até que o Filho do homem seja ressuscitado dos mortos.
As they were going down the mountain side, Jesus gave them this warning – ‘Do not speak of this vision to anyone, until the Son of Man has risen from the dead.’
10 E os discípulos lhe perguntaram: Por que, então, os escribas dizem que Elias tem que vir primeiro?
‘How is it,’ his disciples asked, ‘that our teachers of the Law say that Elijah has to come first?’
11 [Jesus lhes] respondeu: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
‘Elijah indeed does come,’ Jesus replied, ‘and will restore everything;
12 Digo-vos, porém, que Elias já veio, mas não o reconheceram. Em vez disso fizeram dele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem sofrerá por meio deles.
and I tell you that Elijah has already come, and people have not recognised him, but have treated him just as they pleased. In the same way, too, the Son of Man is destined to undergo suffering at people’s hands.’
13 Então os discípulos entenderam que ele lhes falara a respeito de João Batista.
Then the disciples understood that he had spoken to them about John the Baptist.
14 E quando chegaram à multidão, veio a ele um homem, que se ajoelhou diante dele, e disse:
When they came to the crowd, a man came up to Jesus, and, kneeling down before him, said,
15 Senhor, tem misericórdia do meu filho, que é epilético, e sofre muito mal; porque cai muitas vezes no fogo, e muitas vezes na água.
‘Master, take pity on my son, for he is epileptic and suffers terribly; indeed, he often falls into the fire and into the water;
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não o puderam curar.
I brought him to your disciples, but they could not cure him.’
17 Jesus respondeu: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim aqui.
‘Faithless and perverse generation!’ Jesus exclaimed, ‘how long must I be among you? How long must I have patience with you? Bring the boy here to me.’
18 E Jesus o repreendeu. Então o demônio saiu dele, e o menino sarou desde aquela hora.
Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy; and he was cured from that very hour.
19 Depois os discípulos se aproximaram de Jesus em particular, e perguntaram: Por que nós não o pudemos expulsar?
Afterwards the disciples came up to Jesus, and asked him privately, ‘Why was it that we could not drive it out?’
20 E [Jesus] lhes respondeu: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo, que se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a este monte: “Passa-te daqui para lá”, E ele passaria. E nada vos seria impossível.
‘Because you have so little faith!’ he answered, ‘For, I tell you, if your faith were only like a mustard seed, you could say to this mountain “Move from this place to that!” and it would be moved; and nothing would be impossible to you.’
22 E enquanto eles reuniam-se na Galileia, Jesus lhes disse: O Filho do homem será entregue em mãos de homens.
While Jesus and his disciples were together in Galilee, he said to them, ‘The Son of Man is destined to be betrayed into human hands,
23 E o matarão, e ele será ressuscitado ao terceiro dia. E eles se entristeceram muito.
and they will put him to death, but on the third day he will rise.’ The disciples were greatly distressed.
24 E quando entraram em Cafarnaum, os cobradores da taxa de duas dracmas vieram a Pedro, e perguntaram: Vosso mestre não paga as duas dracmas?
After they had reached Capernaum, the collectors of the Temple taz came up to Peter, and said, ‘Does not your Master pay the Temple tax?’
25 Ele respondeu: Sim. Quando ele entrou em casa, Jesus o antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos ou taxas? Dos seus filhos, ou dos outros?
‘Yes,’ answered Peter. But, on going into the house, before he could speak, Jesus said, ‘What do you think, Simon? From whom do earthly kings take taxes or tribute? From their sons, or from others?’
26 Pedro respondeu: Dos outros. Jesus lhe disse: Logo, os filhos são livres de pagar.
‘From others,’ answered Peter. ‘Well then,’ continued Jesus, ‘their sons go free.
27 Mas para não os ofendermos, vai ao mar, e lança o anzol. Toma o primeiro peixe que subir, e quando lhe abrir a boca, acharás uma moeda de quatro dracmas. Toma-a, e dá a eles por mim e por ti.
Still, so we don’t offend them, go and throw a line into the sea; take the first fish that rises, open its mouth, and you will find in it a piece of money. Take that, and give it to the collectors for both of us.’

< Mateus 17 >