< Mateus 11 >

1 Quando Jesus acabou de dar as ordens aos seus doze discípulos, partiu dali para ensinar e para pregar em suas cidades.
After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
2 E João, ao ouvir na prisão as obras de Cristo, enviou [-lhe] por seus discípulos,
Now John had heard in prison what the Christ was doing, and he sent a message by his disciples,
3 Perguntando-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
and asked – ‘Are you “the coming one,” or are we to look for someone else?’
4 Jesus lhes respondeu: Ide anunciar a João as coisas que ouvis e vedes:
The answer of Jesus to the question was – ‘Go and report to John what you hear and see –
5 Os cegos veem, e os mancos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o Evangelho;
the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
6 E bendito é aquele que não se ofender em mim.
Blessed is the person who finds no hindrance in me.’
7 Depois que eles se foram, Jesus começou a dizer às multidões acerca de João: Que saístes ao deserto para ver? Uma cana que se move pelo vento?
While John’s disciples were going back, Jesus began to say to the crowds with reference to John,
8 Mas que saístes para ver? Um homem vestido com [roupas] delicadas? Eis que os que usam roupas delicadas estão nas casas dos reis.
‘What did you go out into the wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man richly dressed? Why, those who wear rich things are to be found in the courts of kings!
9 Mas que saístes para ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que um profeta;
What, then, did you go for? To see a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
10 Este é aquele sobre o qual está escrito: ‘Eis que diante de tua face envio o meu mensageiro, que preparará o teu caminho diante de ti.’
This is the man of whom scripture says – “I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.”
11 Em verdade vos digo que, dentre os nascidos de mulheres, não se levantou [outro] maior que João Batista; porém o menor no Reino dos céus é maior que ele.
I tell you, no one born of a woman has yet appeared who is greater than John the Baptist; and yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 E desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus está sujeito à violência, e os que usam de violência se apoderam dele.
From the time of John the Baptist to this very hour, the kingdom of heaven has been taken by force, and people using force have been seizing it.
13 Porque todos os profetas e a Lei profetizaram até João.
For the teaching of all the prophets and of the Law continued until the time of John;
14 E se estais dispostos a aceitar, este é o Elias que havia de vir.
and – if you are ready to accept it – John is himself the Elijah who was destined to come.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
If you have ears, listen.
16 Mas com quem compararei esta geração? Semelhante é às crianças que se sentam nas praças, que chamam aos outros,
But to what will I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates –
17 E dizem: ‘Tocamos flauta para vós, mas não dançastes; cantamos lamentações, mas não chorastes.’
We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.
18 Porque veio João, sem comer nem beber, e dizem: ‘Ele tem demônio.’
For, when John came, neither eating nor drinking, people said “He has a demon in him”;
19 Veio o Filho do homem, que come e bebe, e dizem: ‘Eis aqui um homem comilão e beberrão, amigo de publicanos e pecadores!’ Mas a sabedoria prova-se justa por meio de suas obras.
and now that the Son of Man has come, eating and drinking, they are saying “Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax collectors and outcasts!” And yet wisdom is vindicated by her actions.’
20 Então ele começou a repreender as cidades em que a maioria de seus milagres haviam sido feitos, por não terem se arrependido:
Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented,
21 Ai de ti Corazim! Ai de ti Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom tivessem sido feitos os milagres que em vós foram feitos, há muito tempo teriam se arrependido com saco e com cinza!
‘Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Porém eu vos digo que mais tolerável será para Tiro e Sidom, no dia do juízo, que para vós.
Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the day of judgment than yours.
23 E tu, Cafarnaum, estarás tu exaltada até o céu? Ao Xeol serás derrubada! Pois se em Sodoma tivessem sido feitos os milagres que foram feitos em ti, ela teria permanecido até hoje. (Hadēs g86)
And you, Capernaum! Will you exalt yourself to heaven? You will be flung down to Hades! For, if the miracles which have been done in you had been done in Sodom, it would have been standing to this day. (Hadēs g86)
24 Porém eu vos digo que mais tolerável será para os da região de Sodoma, no dia de juízo, que para ti.
Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the day of judgment than yours.’
25 Naquele tempo Jesus pronunciou: Graças te dou, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste às crianças.
At that same time Jesus uttered the words, ‘I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that, though you have hidden these things from the wise and learned, you have revealed them to the childlike!
26 Sim, Pai, porque assim foi agradável a ti.
Yes, Father, I thank you that this has seemed good to you.
27 Todas as coisas me foram entregues pelo meu Pai; e ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; nem ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho, e a quem o Filho [o] quiser revelar.
Everything has been committed to me by my Father; nor does anyone fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.
28 Vinde a mim todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos farei descansar.
Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
Take my yoke on you, and learn from me, for I am gentle and humble, and you will find rest for your souls;
30 Pois o meu jugo é suave, e minha carga é leve.
for my yoke is easy, and my burden is light.’

< Mateus 11 >