< Mateus 10 >

1 [Jesus] chamou a si os seus doze discípulos, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda enfermidade e toda doença.
イエズス己が十二の弟子を召集め、是に汚鬼等を逐払ひ、諸の病、諸の患を醫す権能を賜ひしが、
2 E os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André; Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João;
其十二使徒の名は、第一ペトロと云へるシモン、其兄弟アンデレア、
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé, e Mateus o publicano; Tiago, [filho] de Alfeu; e Tadeu;
ゼベデオの子ヤコボ及其兄弟ヨハネ、フィリッポ及バルトロメオ、トマ及税吏マテオ、アルフェオの[子]ヤコボ及タデオ、
4 Simão o zeloso, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
カナアンのシモン及イエズスを売りしイスカリオテのユダ是なり。
5 Jesus enviou esses doze, e lhes mandou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos.
イエズス此十二人を遣はすとて、命じて曰ひけるは、汝等異邦人の道に往かず、サマリア人の町にも入らず、
6 Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.
寧イスラエルの家の迷へる羊に往け。
7 E quando fordes, proclamai, dizendo: ‘Perto está o Reino dos céus’.
往きて天國は近づけりと宣教へよ。
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; recebestes de graça, dai de graça.
病人を醫し、死人を蘇らせ、癩病人を淨くし、惡魔を逐払へ。價無しに受けたれば價無しに與へよ。
9 Não tomeis convosco ouro, nem prata, nem cobre em vossos cintos;
金銀又は銭を汝等の帯に持つこと勿れ、
10 nem bolsas para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno de seu alimento.
旅嚢も二枚の下着も、沓も杖も亦同じ、其は働く人は其糧を受くるに價すればなり。
11 E em qualquer cidade ou aldeia que entrardes, informai-vos de quem nela seja digno, e ficai ali até que saiais.
何れの町村に入るも、其中に相應しき人の誰なるかを尋ねて、出るまで其處に留まれ。
12 E quando entrardes na casa, saudai-a.
家に入る時、此家に平安あれかしと云ひて之を祝せよ、
13 Se a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; mas se ela não for digna, volte para vós a vossa paz.
其家果して是に値するものならば、汝等の[祈る]平安其上に臨まん、若し値せざるものならば、其平安汝等に歸らん。
14 E quem quer que não vos receber, nem ouvir vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou cidade, sacudi o pó de vossos pés.
総て汝等を承けず、汝等の言を聞かざる人に向ひては、其家又は町を出て足の塵を払へ。
15 Em verdade vos digo que no dia do julgamento mais tolerável será para a região de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
我誠に汝等に告ぐ、審判の日に當りて、ソドマ人とゴモラ人との地は、此町よりも忍び易からん。
16 Eis que eu vos envio como ovelhas em meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como pombas.
看よ、我が汝等を遣はすは、羊を狼の中に[入るるが]如し、故に蛇の如く敏く、鴿の如く素直なれ。
17 Porém tende cuidado com as pessoas; porque vos entregarão em tribunais, e vos açoitarão em suas sinagogas;
人に警戒せよ、其は汝等を衆議所に付し、又其諸會堂にて鞭つべければなり。
18 E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
又我為に汝等官吏帝王の前に引かれて、彼等及異邦人に證となる事あるべし、
19 Mas quando vos entregarem, não estejais ansiosos de como ou que falareis; porque naquela mesma hora vos será dado o que deveis falar.
付さるる時、如何に又何を云はん、と案ずること勿れ、云ふべき事は其時汝等に賜はるべければなり。
20 Porque não sois vós os que falais, mas sim o Espírito do vosso Pai que fala em vós.
蓋其語るは汝等に非ずして、父の霊の汝等の中に在して語り給ふなり。
21 E irmão entregará irmão à morte, e pai ao filho; e filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
然りながら兄弟は兄弟を死に付し、父は子を付し、子等は兩親に逆らひ、且之を殺さん、
22 E sereis odiados por todos por causa de meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
又我名の為に、汝等凡ての人に憎まれん、然れど終まで堪忍ぶ人は救はるべし。
23 Quando, então, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de [percorrer] as cidades de Israel, até que venha o Filho do homem.
此町にて迫害せられなば他の町に遁れよ、我誠に汝等に告ぐ、人の子の來る迄に、汝等イスラエルの町々を盡さざるべし。
24 O discípulo não é superior ao mestre, nem o servo superior ao seu senhor.
弟子は其師に優らず、僕は其主人に優らざるなり。
25 Seja suficiente ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como o seu senhor; se ao chefe da casa chamaram de Belzebu, quanto mais aos membros de sua casa!
弟子としては其師の如く、僕としては其主人の如くなれば足れり。人々家父をベエルゼブブと名けたれば、况や其族をや。
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não se revelará, [nada] oculto que não se saberá.
然れは彼等を怖るる勿れ、其は蔽はれて顕れざるべきは無く、隠れて知れざるべきは無ければなり。
27 O que eu vos digo em trevas, dizei na luz; e o que ouvis ao ouvido, proclamai sobre os telhados.
我が暗黒に於て汝等に云ふ事を、汝等光明に於て云へ、耳を當てて聞く事を屋根の上にて宣べよ。
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei mais aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno. (Geenna g1067)
又身を殺して魂を殺し得ざる者を怖るること勿れ、寧魂と身とを地獄に亡ぼし得る者を怖れよ。 (Geenna g1067)
29 Não se vendem dois pardais por uma pequena moeda? Mas nem um deles cairá em terra contra a vontade de vosso Pai.
二羽の雀は二銭にて売るに非ずや、然も汝等の父によらずしては、其一羽だも地に落つる事あらじ。
30 E até os cabelos de vossas cabeças estão todos contados.
汝等は毛髪までも皆數へられたり、
31 Assim, não tenhais medo; mais valeis vós que muitos pardais.
故に怖るること勿れ、汝等は多くの雀に優れり。
32 Portanto, todo aquele que me der reconhecimento diante das pessoas, também eu o reconhecerei diante de meu Pai, que está nos céus.
然れば総ての人の前に我を宣言する人は、我も亦天に在す我父の御前に之を宣言すべく、
33 Porém qualquer um que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
人の前に我を否む人は、我も亦天に在す我が父の御前に之を否むべし。
34 Não penseis que vim trazer paz à terra. Não vim trazer paz, mas sim espada.
我地に平和を持來れりと思ふこと勿れ、我が持來れるは平和に非ずして刃なり。
35 Porque eu vim pôr em discórdia ‘o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
我が來れるは、人を其父より、女を其母より、嫁を其姑より分つべきなり。
36 E os inimigos do homem serão os de sua própria casa’.
人の族は其仇となるべし。
37 Quem ama pai ou mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama filho ou filha mais que a mim não é digno de mim;
我よりも父若くは母を愛する人は我に應はず、我よりも子若くは女を愛する人は我に應はず、
38 E quem não toma sua cruz e segue após mim não é digno de mim.
又己が十字架を取りて我に從はざる人は我に應はざるなり、
39 Quem achar sua vida a perderá; e quem, por causa de mim, perder sua vida, a achará.
己が生命を保つ人は之を失ひ、我為に生命を失ふ人は之を保たん。
40 Quem vos recebe, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
汝等を承くる人は我を承くるなり、我を承くる人は我を遣はし給ひし者を承くるなり。
41 Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo por reconhecê-lo como justo receberá recompensa de justo.
預言者の名の為に預言者を承くる人は、預言者の報を受け、義人の名の為に義人を承くる人は、義人の報を受けん。
42 E qualquer um que der ainda que somente um copo de [água] fria a um destes pequenos por reconhecê-lo como discípulo, em verdade vos digo que de maneira nenhuma perderá sua recompensa.
誰にもあれ、弟子の名の為に、冷水の一杯をも、此最小き者の一人に飲まする人は、我誠に汝等に告ぐ、其報を失ふことあらじ、[と宣へり]。

< Mateus 10 >