< Marcos 2 >

1 Dias depois, [Jesus] entrou outra vez em Cafarnaum, e ouviu-se que estava em casa.
Some days later, when Jesus came back to Capernaum, the news spread that he was in a house there;
2 Juntaram-se tantos, que nem mesmo perto da porta cabiam; e ele lhes falava a palavra.
and so many people collected together, that after a while there was no room for them even round the door; and he began to tell them his message.
3 E vieram uns que traziam-lhe um paralítico carregado por quatro.
Some people came, bringing to him a paralysed man, who was being carried by four of them.
4 Como não podiam trazer até ele por causa da multidão, descobriram o telhado onde ele estava, fizeram um buraco, e baixaram [por ele] o leito em que jazia o paralítico.
They were unable to get him near to Jesus, because of the crowd, so they removed the roof above Jesus, and, when they had made an opening, they let down the mat on which the paralysed man was lying.
5 Quando Jesus viu a fé deles, disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
When Jesus saw their faith, he said to the man, ‘Child, your sins are forgiven.’
6 E estavam ali sentados alguns escribas, que pensavam em seus corações:
But some of the teachers of the Law who were sitting there were debating in their minds,
7 Por que este [homem] fala assim? Ele está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?
‘Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins except God?’
8 Imediatamente Jesus percebeu em seu espírito que assim pensavam em si mesmos. Então perguntou-lhes: Por que pensais assim em vossos corações?
Jesus, at once intuitively aware that they were debating with themselves in this way, said to them, ‘Why are you debating in your minds about this?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os teus pecados estão perdoados”, ou dizer, “Levanta-te, toma o teu leito, e anda”?
Which is easier? – to say to the paralysed man, “Your sins are forgiven”? Or to say “Get up, and take up your mat, and walk”?
10 Mas para que saibais que o Filho do homem tem poder na terra para perdoar pecados, (disse ao paralítico):
But so you may know that the Son of Man has power to forgive sins on earth’ – here he said to the paralysed man –
11 A ti eu digo: levanta-te, toma o teu leito, e vai para a tua casa.
‘To you I say, Get up, take up your mat, and return to your home.’
12 E logo ele se levantou, tomou o leito, e saiu na presença de todos, de tal maneira, que todos ficaram admirados, e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca vimos algo assim.
The man got up, and immediately took up his mat, and went out before them all; at which they were amazed, and, as they praised God, they said, ‘We have never seen anything like this!’
13 [Jesus] voltou a sair para o mar; toda a multidão veio até ele, e ele os ensinava.
Jesus went out again to the sea; and all the people came to him, and he taught them.
14 E enquanto passava, ele viu Levi, [filho] de Alfeu, sentado no posto de coleta de impostos, e disse-lhe: Segue-me. Então [Levi] se levantou e o seguiu.
As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax office, and said to him, ‘Follow me.’ Levi got up and followed him.
15 E aconteceu que enquanto estava sentado à mesa na casa dele, muitos publicanos e pecadores também estavam assentados à mesa com Jesus e os seus discípulos; porque eram muitos, e o haviam seguido.
Later on he was in his house having dinner, and a number of tax collectors and outcasts took their places at the table with Jesus and his disciples; for many of them were following him.
16 Quando os escribas dos fariseus o viram comer com os publicanos e pecadores, disseram a seus discípulos: Por que é que ele come com os publicanos e os pecadores?
When the teachers of the Law belonging to the party of the Pharisees saw that he was eating in the company of such people, they said to his disciples, ‘Why does he eat with the tax collectors and outcasts?’
17 Jesus ouviu e lhes respondeu: Os que têm saúde não precisam de médico, mas sim os que estão doentes. Eu não vim para chamar os justos, mas sim, os pecadores.
Hearing this, Jesus said, ‘It is not those who are healthy who need a doctor, but those who are ill. I did not come to call the religious, but the outcast.’
18 Os discípulos de João e os dos fariseus estavam jejuando; então vieram lhe perguntar: Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, e os teus discípulos não jejuam?
Now John’s disciples and the Pharisees were fasting, and people came and asked Jesus, ‘Why is it that John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, while yours do not?’
19 Jesus lhes respondeu: Podem os convidados do casamento jejuar enquanto o noivo estiver com eles? Enquanto tiverem o noivo consigo, eles não podem jejuar.
Jesus answered, ‘Can the groom’s friends fast, while the groom is with them? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
20 Mas dias virão, quando o noivo lhes for tirado; e então naquele dia jejuarão.
But the days will come, when the groom will be taken away from them, and they will fast then – when that day comes.’
21 Ninguém costura remendo de pano novo em roupa velha; senão o remendo novo rompe o velho, e se faz pior rasgo.
‘No one ever sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; if they do, the patch tears away from it – the new from the old – and a worse tear is made.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; senão o vinho rompe os odres, e o vinho se perde com os odres; mas o vinho novo deve ser posto em odres novos.
And no one ever puts new wine into old wine-skins; if they do, the wine will burst the skins, and both the wine and the skins are lost. But new wine is put into fresh skins.’
23 E aconteceu que, enquanto [Jesus] passava pelas plantações no sábado, os seus discípulos, andando, começaram a arrancar espigas.
One Sabbath, as Jesus was walking through the cornfields, his disciples began to pick the ears of wheat as they went along.
24 Os fariseus lhe disseram: Olha! Por que estão fazendo o que não é lícito no sábado?
‘Look!’ the Pharisees said to him, ‘why are they doing what is not allowed on the Sabbath?’
25 E ele lhes disse: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e fome, ele e os que com ele estavam?
‘Have you never read,’ answered Jesus, ‘what David did when he was in need and hungry, he and his companions –
26 Como ele entrou na Casa de Deus, quando Abiatar era sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição (dos quais não é lícito comer, a não ser aos sacerdotes), e também deu aos que com ele estavam?
how he went into the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which only the priests are allowed to eat, and gave some to his comrades as well?’
27 Disse-lhes mais: O sábado foi feito por causa do ser humano, não o ser humano por causa do sábado.
Then Jesus added, ‘The Sabbath was made for people, and not people for the Sabbath;
28 Por isso o Filho do homem é Senhor até do sábado.
so the Son of Man is lord even of the Sabbath.’

< Marcos 2 >