< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
But the angel said to him, ‘Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.’
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
‘How can I be sure of this?’ Zechariah asked the angel. ‘For I am an old man and my wife is advanced in years.’
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
‘I am Gabriel,’ the angel answered, ‘who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.’
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
‘The Lord has done this for me,’ she said, ‘he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.’
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
Gabriel came into her presence and greeted her, saying, ‘You have been shown great favour – the Lord is with you.’
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
when the angel spoke again, ‘Do not be afraid, Mary, for you have found favour with God.
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
The child will be great and will be called “Son of the Most High,” and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.’ (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
‘How can this be?’ Mary asked the angel. ‘For I have no husband.’
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
‘The Holy Spirit will descend on you,’ answered the angel, ‘and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called “holy,” and “Son of God.”
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
37 Pois para Deus nada será impossível.
for no promise from God will fail to be fulfilled.’
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
‘I am the servant of the Lord,’ exclaimed Mary. ‘Let it be with me as you have said.’ Then the angel left her.
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
and cried aloud, ‘Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
But how have I this honour, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.’
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
And Mary said: ‘My soul exalts the Lord,
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
and my spirit delights in God my Saviour,
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
for he has looked with favour on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
‘For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
He has mercy on those who revere him in every generation.
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
‘Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
‘He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.’ (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
and her neighbours and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
when his mother spoke up, ‘No, he is to be called John.’
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
‘You have no relation of that name!’ they exclaimed;
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
Asking for a writing tablet, he wrote the words – “His name is John.” Everyone was surprised
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
All their neighbours were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
All who heard it kept it in mind, asking one another – ‘What can this child be destined to become?’ For the Power of the Lord was with him.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
‘Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
that we should be rescued from the hands of our enemies,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.’
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.

< Lucas 1 >