< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< Lamentações de Jeremias 3 >