< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
For the Lord will not forsake for euer.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Lamentações de Jeremias 3 >