< Josué 19 >

1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
Eltolad, Betoul, Horma;
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
Adam, Rama, Haçor;
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Josué 19 >