< Josué 19 >

1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
and Melada, and Asersua, Bala,
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
and Bethmarchaboth, and Asersua,
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
`til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
and Casseloth,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
and Symen, and Affraym, and Seon,
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
and Rechath, Cenereth, and Edema,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
Selenym, and Hailon, and Jethala,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
Helom, and Thenna, and Acrom,
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.

< Josué 19 >