< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
Sotheli fro the eest the bigynnyng schal be the saltiste see, `til to the laste partis of Jordan, and tho partis, that biholden the north, fro the arm of the see `til to the same flood of Jordan.
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
sone of Ruben, and goith `til to the termes of Debera, fro the valei of Achar ayens the north; and it biholdith Galgala, which is `on the contrarie part of the stiyng of Adomyn, fro the south part of the stronde; and it passith the watris, that ben clepid the welle of the sunne; and the outgoyngis therof schulen be to the welle of Rogel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
And it stieth bi the valei of the sone of Ennon, bi the side of Jebusei, at the south; this is Jerusalem; and fro thennus it reisith it silf to the cop of the hil, which is ayens Jehennon at the west, in the hiynesse of the valei of Raphaym, ayens the north;
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
and it cumpassith fro Baala ayens the west, `til to the hil of Seir, and it passith bi the side of the hil Jarym to the north in Selbon, and goith doun in to Bethsamys; and it passith in to Thanna,
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
And Caleph stiede fro thennus, and cam to the dwelleris of Dabir, that was clepid bifore Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal take it.
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
And whanne `sche yede togidere, hir hosebonde counseilide hir, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and sche siyyide, as sche sat on the asse;
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
`to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Juda, bi her meynees.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
and Dymona, Edada,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
and Cades, and Alor,
24 Zife, e Telém, Bealote,
and Jethnan, and Ipheth, and Thelon,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
and Balaoth, and Asor, Nobua, and Cariath, Effron;
26 Amã, e Sema, e Moladá,
this is Asseromam; Same,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
and Molida, and Aser, Gabda, and Assemoth,
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
Bethfelech, and Asertual, and Bersabee,
29 Baalá, e Iim, e Azém,
and Baiohia, and Baala, and Hymesen,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
and Betholad, and Exul, and Herma,
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
and Sichelech, and Meacdemana, and Sensena,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
Lebeoth, and Selymetem Remmoth; alle `the citees, nyn and thretti, and the townes `of tho.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
Sotheli in the feeldi places, Escoal, and Sama,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
and Asena, and Azanoe, and Engannem, and Taphua,
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
and Enaym, and Jecemoth, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
Adytaym, and Gedam, and Giderothaym; fourtene citees, and `the townes of tho;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Sanam, and Aseba, and Magdalgad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
Delen, and Melcha, Bethel, Lachis,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
and Baschat, and Esglon,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
Esbon, and Leemas,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
and Cethlis, and Gideroth, and Bethdagon, and Neuma, and Maceda; sixtene citees, and `the townes of tho; `Jambane,
42 Libna, e Eter, e Asã,
and Ether, and Asam,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
Jepta, and Jesua,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
and Nesib, and Ceila, and Azib, and Mareza, nyn citees, and `the townes of tho;
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
`Accaron with hise townes and vilagis;
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
fro Accaron til to the see, alle thingis that gon to Azotus, and the townes therof;
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Azotus with hise townes and vilagis; Gaza with hise townes and villagis, til to the stronde of Egipt; and the grete see is the terme therof;
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
and in the hil, Samyr,
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
and Jeccher, and Socco, and Edema, Cariath Senna;
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
this is Dabir; Anab, and Ischemo,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
and Ammygosen, and Olom, and Gilo, enleuene `citees, and the townes of tho;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
`Arab, and Roma,
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
and Esaam, and Amum,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
and Bethfasua, and Afecha, Ammacha, and Cariatharbe; this is Ebron; and Sior, nyn citees, and `the townes of tho;
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
`Maon, and Hermen, and Ziph, and Jothae,
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
Zerahel, and Zocadamer, and Anoe, and Chaym,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Gabaa, and Kanna, ten citees, and `the citees of tho;
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
`Alul, and Bethsur,
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
and Jodor, Mareth, and Bethanoth, and Bethecen, sixe citees, and the townes of tho;
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Cariathbaal; this is Cariathiarym, the citee of woodis; and Rebda, twei citees, and `the townes of tho;
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
in deseert, `Betharaba, Medyn, and Siriacha, Nepsan,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
and the citee of salt, and Engaddi, sixe citees, and `the townes of tho; `the citees weren togidere an hundrid and fiftene.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.

< Josué 15 >