< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families, —reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea, —from the bay that turneth to the south;
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea, —and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah, —and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine, —then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem, —and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron, —then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon, —and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel, —and the extensions of the boundary are to the sea.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua, —even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak, —Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
And he went up from thence, against the inhabitants of Debir, —now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it, —so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto her—What aileth thee?
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
And she said—Give me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were, —Kabzeel and Eder, and Jagur,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
and Kinah and Dimonah, and Adadah, —
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
24 Zife, e Telém, Bealote,
Ziph and Talem, and Bealoth,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam and Shema, and Moladah,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
29 Baalá, e Iim, e Azém,
Baalah and Iyyim, and Ezem,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
and Eltolad and Chesil, and Hormah,
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon, —all the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
In the lowland, —Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim, —fourteen cities, with their villages.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lachish and Bozkath, and Eglon,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah, —sixteen cities, with their villages.
42 Libna, e Eter, e Asã,
Libnah and Ether, and Ashan,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
and Keilah and Achzib, and Mareshah, —nine cities, with their villages.
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Ekron with her towns, and her villages.
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
From Ekron, even unto the sea, —all that were by the side of Ashdod with their villages.
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt, —and the great sea and coast.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
And in the hill-country, —Shamir and Jattir, and Socoh,
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
and Anab and Eshtemoh, and Anim,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
and Goshen and Holon, and Giloh, —eleven cities, with their villages.
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
Arab and Rumah and Eshan,
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior, —nine cities, with their villages.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Kain, Gibeah and Timnah, —ten cities, with their villages.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon, —six cities, with their villages.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah, —two cities, with their villages.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
In the desert, —Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi, —six cities, with their villages.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them, —so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.

< Josué 15 >