< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
and Icam, and Regma, and Aruel,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
and Cades, and Asorionain, and Maenam,
24 Zife, e Telém, Bealote,
and Balmaenan, and their villages,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
and the cities of Aseron, this [is] Asor,
26 Amã, e Sema, e Moladá,
and Sen, and Salmaa, and Molada,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
and Seri, and Baephalath,
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
29 Baalá, e Iim, e Azém,
Bala and Bacoc, and Asom,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
and Elboudad, and Baethel, and Herma,
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
and Basedoth, and Ideadalea;
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
and Chabra, and Maches, and Maachos,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
42 Libna, e Eter, e Asã,
Lebna, and Ithac, and Anoch,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
and Jana, and Nasib,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Accaron and her villages, and their hamlets:
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
Aerem, and Remna, and Soma,
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Aelua, and Bethsur, and Geddon,
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.

< Josué 15 >