< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.

< 9 >