< 8 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< 8 >