< 7 >

1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
"Bukankah manusia harus bergumul di bumi, dan hari-harinya seperti hari-hari orang upahan?
2 Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
Seperti kepada seorang budak yang merindukan naungan, seperti kepada orang upahan yang menanti-nantikan upahnya,
3 Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
demikianlah dibagikan kepadaku bulan-bulan yang sia-sia, dan ditentukan kepadaku malam-malam penuh kesusahan.
4 Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
Bila aku pergi tidur, maka pikirku: Bilakah aku akan bangun? Tetapi malam merentang panjang, dan aku dicekam oleh gelisah sampai dinihari.
5 Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
Berenga dan abu menutupi tubuhku, kulitku menjadi keras, lalu pecah.
6 Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada torak, dan berakhir tanpa harapan.
7 Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
Ingatlah, bahwa hidupku hanya hembusan nafas; mataku tidak akan lagi melihat yang baik.
8 Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
Orang yang memandang aku, tidak akan melihat aku lagi, sementara Engkau memandang aku, aku tidak ada lagi.
9 A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
Sebagaimana awan lenyap dan melayang hilang, demikian juga orang yang turun ke dalam dunia orang mati tidak akan muncul kembali. (Sheol h7585)
10 Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
Ia tidak lagi kembali ke rumahnya, dan tidak dikenal lagi oleh tempat tinggalnya.
11 Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
Oleh sebab itu akupun tidak akan menahan mulutku, aku akan berbicara dalam kesesakan jiwaku, mengeluh dalam kepedihan hatiku.
12 Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
Apakah aku ini laut atau naga, sehingga Engkau menempatkan penjaga terhadap aku?
13 Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
Apabila aku berpikir: Tempat tidurku akan memberi aku penghiburan, dan tempat pembaringanku akan meringankan keluh kesahku,
14 Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
maka Engkau mengagetkan aku dengan impian dan mengejutkan aku dengan khayal,
15 Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
sehingga aku lebih suka dicekik dan mati dari pada menanggung kesusahanku.
16 Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
Aku jemu, aku tidak mau hidup untuk selama-lamanya. Biarkanlah aku, karena hari-hariku hanya seperti hembusan nafas saja.
17 O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
Apakah gerangan manusia, sehingga dia Kauanggap agung, dan Kauperhatikan,
18 E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
dan Kaudatangi setiap pagi, dan Kauuji setiap saat?
19 Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
Bilakah Engkau mengalihkan pandangan-Mu dari padaku, dan membiarkan aku, sehingga aku sempat menelan ludahku?
20 Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
Kalau aku berbuat dosa, apakah yang telah kulakukan terhadap Engkau, ya Penjaga manusia? Mengapa Engkau menjadikan aku sasaran-Mu, sehingga aku menjadi beban bagi diriku?
21 E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.
Dan mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan tidak menghapuskan kesalahanku? Karena sekarang aku terbaring dalam debu, lalu Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak akan ada lagi."

< 7 >