< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.

< 5 >