< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< 41 >