< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy

< 41 >