< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.

< 41 >