< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< 40 >