< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< 4 >