< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?

< 4 >