< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
“Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
“Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
“Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
“Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
“Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
“Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”

< 39 >