< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< 39 >